Знание иностранных языков - веление времени

Сегодня об образованности человека судят по знанию им хотя бы одного иностранного языка. Современный мир расширил горизонты общения между людьми, происходит глобализация экономических процессов, мировые компании открывают свои филиалы на территориях других стран, поэтому такую услугу как синхронный перевод на русский оказывают многие бюро переводов.

Всем известно, что спрос порождает предложение, сейчас в данной сфере услуг работают как крупные компании, так и небольшие бюро переводов, которые осуществляют перевод технических текстов с английского, немецкого и других мировых языков. В условиях жесткой конкуренции, остаются на плаву лишь те организации, которые оказывают услуги на высоком профессиональном уровне.

Все компании и бюро срочных переводов в своем штате содержат нескольких переводчиков, в число которых входит хотя бы один медицинский переводчик, редактора, корректора, курьера и секретаря. В случае, если приходится переводить менее 1 тыс. листов текста, привлекаются к работе внештатные сотрудники, что в экономическом плане более выгодно. Каждый переведенный текст проходит многоуровневую проверку. После перевода текста переводчиком, его вначале проверяет корректор, а затем и редактор. От редактора требуется знание языка и темы переводимого текста, ведь любая даже небольшая ошибка в тексте может иметь впоследствии необратимые последствия. Это особо касается текстов, которые имеют государственное значение.

Подготовкой переводчиков занимаются многие учебные заведения, работают курсы иностранных языков, изучить язык можно также в режиме онлайн. Однако овладеть языком и диалектом лучше всего можно непосредственно на родине данного языка или с помощью преподавателя носителя языка. Только тогда осуществить устный перевод с английского будет совсем не сложно. А знание языка позволит в дальнейшем читать классиков в оригинале, свободно общаться на любые темы с иностранцами.

Знание английского языка необходимо во время туристического турне в любую страну, вы сможете посетить все исторические и культурные памятники без гида-переводчика, а ваше прямое общение с жителями страны поможет не только узнать все нюансы их жизни, но и отшлифовать свое произношение. Знание языка особо необходимо при приеме на работу в иностранную фирму, где нужно пройти собеседование на английском, немецком или др. языках. С расширением торговых связей с азиатскими странами, востребованными являются также переводы с китайского, японского, корейского и др. языков.

Дата публикации: 09.12.2014

Все новости раздела






Другие новости раздела

Разбираем дроссель на части: полное руководство по внутреннему устройству
Несмотря на огромное разнообразие форм, размеров и назначений, в основе любого дросселя лежат всего два фундаментальных компонента: обмотка и сердечник (или его отсутствие). Их взаимодействие и определяет все электрические свойства катушки...
Лучшие готовые наборы для пикника: как выбрать оптимальный комплект
Наборы для пикника становятся всё более популярным выбором для любителей отдыха на природе. Они предлагают удобство, функциональность и позволяют сэкономить время на подготовку к выезду....
Турецкие сериалы и фильмы: от локального феномена к мировой славе
Турецкий кинематограф переживает золотую эпоху: сериалы и фильмы из Турции стали эталоном качества для зрителей по всему миру. ...